Nos services de traduction en français
Optez maintenant pour nos services de traduction professionnelle. Notre mission est de répondre à vos besoins et de vous apporter des solutions sur mesure !
Quels sont les pays francophones dans le monde ?
Le français est la langue officielle de 29 pays, dont principalement la France avec 60 millions de locuteurs natifs. Puis vient le Canada (7 millions), la Belgique (4 millions) et la Suisse (2 millions). En outre, 115 millions de la population francophone résident en Afrique et parlent le français en tant que langue natale ou seconde langue. Le tout représente environ 300 millions de locuteurs qui positionnent ainsi le français au 5e rang des langues les plus parlées. De plus, il constitue avec l’anglais les seules langues utilisées à travers les 5 continents du globe. En effet, cette francophonie mondiale est à l’origine de l’importance que revêt le français dans les relations internationales. D’ailleurs, c’est l’une des six langues officielles de l’ONU, le Comité international olympique et encore la Croix rouge internationale.
Par ailleurs, le français est un véritable atout dans le monde des affaires et des échanges commerciaux. Bien entendu, la France est la 5e puissance économique qui ne cesse de nouer des partenariats avec les acteurs potentiels comme l’Espagne.
Sur Internet, le français est également important puisque c’est la 4e langue la plus parlée sur les réseaux sociaux. Ceci n’est pas étonnant, car les internautes francophones représentent 6 % de la quote-part mondiale des personnes qui utilisent Internet alors que 9,3 % des contenus Web sont rédigés en français.
Nos services de traduction en langue française…
Depuis son lancement en 2008, notre agence s’appuie sur une équipe composée d’experts linguistes triés sur le volet. En fait, notre savoir-faire est fondé sur la diversité des projets réalisés dans différents champs d’activité. Cela inclut, entre autres, les documents issus du domaine juridique, commercial, touristique, financier, technique et marketing. Reconnus pour notre expérience avérée, nous sommes parvenus à gagner la confiance de plusieurs entreprises que nous avons accompagnées dans leur développement international.
Dans ce cadre-là, Translatonline mise sur la qualité et la rigueur des contenus que nous vous transmettons. Cela pourrait être un texte d’une seule page ou un projet volumineux. Nous entamons chaque traduction avec le même sérieux et souci de perfection pour vous rendre un travail professionnel qui capte l’intérêt de vos clients francophones.
De plus, nous avons d’excellents experts qui maîtrisent la localisation de votre site Web et les techniques d’optimisation SEO. Toutes nos traductions sont faites par des locuteurs natifs qui connaissent parfaitement la culture et les usages linguistiques du marché visé. Ainsi, nous vous aidons à cibler les 151 millions d’internautes qui naviguent en langue française dans le monde. Et par conséquent, à booster votre portefeuille client !
Nos points forts :
- Équipe de traducteurs professionnels
- Localisation de tout type de contenus
- Démarche basée sur la satisfaction client
- Sécurité des informations personnelles
- Réponse rapide aux demandes urgentes
- Respect total du délai de livraison
- Devis détaillé et sans engagement
- Tarifs uniques
« … Un bon traducteur en langue française est celui qui est capable de restituer des contenus corrects et parfaitement adaptés au contexte traité. Pour cela, nous sommes très stricts dans le choix de nos intervenants natifs et spécialisés dans le domaine en question. »
La garantie d’une traduction de qualité
Vous recherchez un partenaire linguistique de confiance qui vous accompagne dans vos projets de traduction professionnelle en langue française ? Ceci est notre cœur de métier chez Translatonline. Nous mettons à votre disposition une équipe talentueuse qui traite différents types de documents, dans de nombreux domaines. De plus, nous appliquons un processus rigoureux qui implique une étape fondamentale de relecture et de correction. Cela permet à nos réviseurs d’évaluer la précision terminologique de chaque travail effectué et de vous éviter toutes les fautes. Cela inclut notamment les omissions, confusions, contresens, faux-amis, erreurs de style, de syntaxe, d’orthographe et de ponctuation. De cette manière, vous recevez un document soigneusement traduit et vérifié qui optimise votre communication et vous aide à réaliser vos projets d’ordre personnel ou professionnel.