Vous travaillez depuis des années dans le domaine de la traduction et vous souhaitez fidéliser vos clients sur le long terme ? Vous êtes sur le point de collaborer avec un nouveau client potentiel et vous voulez nouer avec lui des relations durables ? Sachez que vous devez opter pour les bonnes pratiques qui vous assurent des échanges plus efficaces et améliorent la qualité de vos services et par conséquent, la satisfaction de vos interlocuteurs. Atteindre cet objectif est essentiel pour booster l’image de marque de votre société et se distinguer de vos concurrents. Voilà pourquoi nous vous invitons à suivre notre article afin de profiter de nos conseils.
Assurer une bonne communication
Élément indispensable pour la réussite de toutes les relations professionnelles, la communication optimise les échanges sur le projet traduction. D’un côté, elle donne au client la possibilité de transmettre ses besoins spécifiques et ses exigences. D’un autre côté, elle permet au prestataire de services de cerner les attentes de son interlocuteur et de mieux y répondre. Ainsi, en tant qu’agence de traduction, vous pouvez profiter de tous les canaux de communication pour s’entretenir avec votre clientèle. Cela inclut le téléphone, le mail, la messagerie, etc. De même, mettez à leur disposition un chef de projet qui s’occupe des demandes depuis la réception à la livraison de la traduction.
Le rôle important du chef de projet
Veillez à recruter une personne bien organisée qui a le sens du relationnel pour mieux discuter et négocier avec les clients. Il saura poser les bonnes questions qui lui permettront de connaître au plus près leurs attentes. Ensuite, il apportera des réponses rapides et efficaces qui font preuve de l’intérêt qu’accorde votre agence à ses clients. Cela implique la gestion optimale des besoins et la tenue des promesses. Dans ce contexte, nous vous conseillons d’être clair et franc dès le départ. Cela signifie de donner votre estimation du prix, la date de réalisation et de préciser vos modes de paiement d’une manière transparente. Ensuite, vous lui laissez le choix d’accepter ou pas votre devis en lui évitant les mauvaises surprises. Cela vous permettra d’emblée de mettre votre relation sur de bons rails.
Garantir la qualité de vos services
Les clients s’intéressent beaucoup aux garanties de qualité que vous pouvez leur donner. Cet élément est décisif dans le choix d’un partenaire linguistique digne de confiance. D’ailleurs, ceci ne peut pas être assuré par un outil de traduction automatique, même s’il est plus rapide et entièrement gratuit ! Donc, n’hésitez pas à rassurer vos clients sur les trois points suivants :
Les compétences de vos traducteurs natifs
Comme toute autre activité professionnelle, la traduction requiert qualification, entraînement et expérience. Pour cela, vous devez allouer chaque projet à un locuteur de langue maternelle qui est expert dans le domaine en question. Ainsi, vous garantissez au client de confier son document à un spécialiste qui lui rend un travail adapté à ses attentes. De plus, cela vous évite d’éventuelles réclamations pour la qualité ou l’utilisation de terminologie inappropriée qui vous obligent parfois à rembourser votre client et à perdre de notoriété.
Le processus du contrôle qualité
En tant qu’agence de traduction, vous utilisez certainement un logiciel de TAO pour améliorer la précision et la cohérence. Toutefois, nous vous recommandons de ne jamais sous-estimer l’importance de la phase de relecture. Rien ne peut remplacer l’intervention d’un réviseur humain expert dans le sujet traité. Il adapte au mieux la version traduite à la culture et aux préférences du lecteur final de la traduction. De plus, il valide le vocabulaire employé, surtout pour les textes spécialisés dans des secteurs de pointe. Ainsi, associer la rigueur de votre processus à la technologie améliore la qualité de votre prestation.
La confidentialité des données personnelles
Voilà une autre garantie que vous devez obligatoirement accorder à votre client si vous désirez nouer avec lui une relation de confiance. Donc, communiquez dès le début sur votre politique de confidentialité. Nous parlons justement de votre charte de non-divulgation des données personnelles, celles-ci peuvent figurer dans le devis ou dans le document à traduire. D’ailleurs, certains types de contenus peuvent vous donner accès à des informations juridiques et financières privées. Du coup, garantir la sécurité de ces infos rassure autant votre clientèle sur le sérieux de votre entreprise.
Respecter les délais de livraison
Le facteur temps est d’une grande importance dans le domaine de la traduction professionnelle. En fait, traîner pour répondre à la demande ou travailler avec un rythme lent dans un projet urgent entraîne la fuite de vos clients à la concurrence. D’ailleurs, de nombreuses agences peuvent avoir le bon personnel et les ressources nécessaires, mais n’arrivent pas à satisfaire leurs clients. Ceci est la conséquence d’une mauvaise gestion du travail qui les incite à proposer des délais de réalisation plus longs. Pour cela, nous vous conseillons vivement d’organiser votre processus de manière à assurer rapidité et qualité. De même, vous devez tenir vos promesses et ne jamais manquer une date de livraison.
Proposer des réductions aux clients fidèles
Une autre façon de fidéliser vos clients est de proposer des rabais à ceux qui ont des demandes récurrentes de traduction. En fait, cela convient à toutes les parties. D’une part, vous assurez des tarifs dégressifs et avantageux. D’autre part, travailler sur des contenus liés au même domaine vous permet d’enrichir votre mémoire de traduction et par conséquent d’économiser sur le temps de réalisation. En outre, vous pouvez également intégrer dans votre processus de facturation des réductions en cas de textes répétitifs. Cela conviendra beaucoup à vos clients qui vont constater la différence entre vos prix et ceux de la concurrence.