Ce qu’il faut savoir sur la traduction d’un contrat de travail

Vous venez de décrocher l’emploi dont vous avez autant rêvé à l’étranger ou dans une entreprise multinationale ? Vous avez certainement besoin de faire traduire votre contrat de travail pour mieux comprendre ses clauses et connaître vos droits et obligations. Toutefois, avant de choisir votre partenaire linguistique idéal pour cette mission, Translatonline vous propose de découvrir…

Qui doit réaliser la traduction de vos documents bancaires ?

Vous pouvez avoir besoin de traduire vos contenus bancaires dans différentes situations. Cela pourrait être pour postuler dans une société multinationale, demander un prêt à l’étranger, signer un contrat de partenariat avec un client non francophone, etc. Comme vous le savez déjà, ces documents délicats, confidentiels et techniques ne peuvent pas être traités par n’importe…

Quelle place occupe l’anglais dans les projets de traduction ?

Occupant la 1re position mondiale par le nombre de ses locuteurs, l’anglais est aujourd’hui indétrônable parmi les langues les plus influentes. C’est aussi l’idéal recours pour ceux qui souhaitent décrocher un emploi à l’échelle internationale et ceux qui veulent voyager ou se soigner à l’étranger. Cette langue est utilisée dans les 4 coins de la planète dans…

Traduction pour le marché chinois, quelle langue choisir ?

Chef de grande ou petite entreprise, vous avez choisi la Chine pour commercialiser vos services ou produits ? Voici une excellente idée pour s’ouvrir au marché international et élargir la sphère de votre clientèle. Reste à savoir que plusieurs langues sont potentielles dans le géant asiatique. En effet, sur une population d’environ 1,5 milliard d’habitants, nous distinguons…

top langues

Top 5 des langues les plus influentes en traduction

L’importance d’une langue parlée dans le monde se mesure par son influence politique, économique, médiatique et culturelle. Cela se traduit par le nombre de locuteurs qui la pratiquent et le type de communication et d’échanges qu’elle permet. Cela signifie que pour commercialiser ses produits à l’international, un professionnel doit cibler les langues les plus utilisées…

Les cinq instruments magiques d’un traducteur professionnel

Les cinq instruments magiques d’un traducteur professionnel

Parler d’un traducteur professionnel, c’est évoquer sans doute ses connaissances linguistiques avancées. Ensuite viennent ses qualifications et sa spécialisation dans un domaine d’activité particulier. Mais ce n’est pas tout ! Certaines branches de la traduction spécialisée requièrent des compétences techniques de haut niveau. Un bon traducteur a toujours ses objets magiques qui lui permettent de réussir…

Réussir votre traduction juridique, les erreurs à ne jamais commettre

Réussir votre traduction juridique, les erreurs à ne jamais commettre !

Traduire des documents juridiques avec succès, vous ne pouvez pas faire cet exercice complexe à main levée… Il s’agit bien d’une discipline particulière qui demande une maîtrise de la langue que vous ciblez. Mais aussi, des connaissances approfondies du vocabulaire spécialisé juridique et des différentes branches du droit. Pour cela, vous devez prendre ce travail…

traduction technique

Les 5 enjeux pour réussir une traduction technique

Avoir un document technique à traduire dans une langue étrangère, ceci n’a jamais été un jeu d’enfants ! Même pour un traducteur professionnel, il s’agit d’un exercice difficile qui exige des compétences de pointe. Il n’y a pas de place à laisser à l’erreur, à l’approximation ni à l’interprétation… Employer un contre sens dans un manuel…

Traduire en anglais, votre passeport à l’international

Traduire en anglais, votre passeport à l’international

Langue majeure et d’une grande importance dans le monde entier, l’anglais vous permet de communiquer à l’international. Quel que soit votre secteur d’activité ou le type de votre business, vous devez traduire vos documents vers cette langue. Aussi, si vous êtes en début de carrière et vous rêvez d’un travail motivant, faites vite traduire votre…

Pourquoi devez-vous choisir un traducteur natif ?

Pourquoi devez-vous choisir un traducteur natif ?

Réussir votre projet de traduction en langue étrangère dépend de plusieurs facteurs. Or, le bon choix du traducteur est la première garantie d’obtenir des résultats satisfaisants. Pour cela, vous devez confier votre traduction à un traducteur natif de la langue d’arrivée de votre traduction. En pratique, la localisation spécialisée ne consiste pas à convertir le…